Царство, разделенное в себе самом не устоит. (Иисус Христос)
Украинцы живут в параллельных реальностях. Для одних их реальность начинается с того факта, что украинский язык - государственный. Для них это - точка опоры и три кита, на которых стоит их мир. До этого для них ничего и не было. Мира не существовало.
Но эта точка ненависти и войны. Ведь до этого на Украине государственным был русский. И поменять в одночасье один язык на другой принятием закона - это пойти против рожна, против жизни.
Это подобно тому, как в одночасье запретить многим говорить то, что они думают, а разрешить говорить лишь то, что нужно не им. Заставить их жить не так как они хотят, а как хотят не они. Это и есть точка раскола, продуцирующего ненависть. Столкновение двух миров и двух реальностей.
И тут дело даже не в самом языке, а в его дурном использовании. Сам украинский язык - прекрасный, но его подло подставили, заставив законодательно, читай - насильно, говорить на нем. Это брак не по любви для очень многих на Украине и это привело к ненависти, к конфликту и к гражданской войне, а теперь уже и к войне между Россией и Украиной.
Но по сути не столь важно, что стало причиной ненависти: язык, национальность или цвет кожи. Важно то, что был найдень камень преткновения и соблазна и использован по максимуму. Украину начали накачивать ненавистью, придав ей нужное русофобское направление, и за что Запад платил хорошие деньги. Лодку раскачали и перевернули.
Идеология современной Украины - это радикальный национализм (нацизм), замешанный на русофобии. Так Украина стала нацистским государством. Эта и есть главная причина войны России и Украины. Это и обьясняет, почему россияне считают эту войну войной с фашизмом.
Дорогие читатели! Не скупитесь на ваши отзывы,
замечания, рецензии, пожелания авторам. И не забудьте дать
оценку произведению, которое вы прочитали - это помогает авторам
совершенствовать свои творческие способности
Оцените произведение:
(после оценки вы также сможете оставить отзыв)
Поэзия : Два чоловіки (Two Husbands) - Калінін Микола Це переклад з Роберта У. Сервіса (Robert W. Service)
Unpenitent, I grieve to state,
Two good men stood by heaven's gate,
Saint Peter coming to await.
The stopped the Keeper of the Keys,
Saying: "What suppliants are these,
Who wait me not on bended knees?
"To get my heavenly Okay
A man should have been used to pray,
Or suffered in some grievous way."
"Oh I have suffered," cried the first.
"Of wives I had the wicked worst,
Who made my life a plague accurst.
"Such martyrdom no tongue can tell;
In mercy's name it is not well
To doom me to another hell."
Saint Peter said: "I comprehend;
But tribulations have their end.
The gate is open, - go my friend."
Then said the second: "What of me?
More I deserve to pass than he,
For I've been wedded twice, you see."
Saint Peter looked at him a while,
And then he answered with a smile:
"Your application I will file.
"Yet twice in double yoke you've driven...
Though sinners with our Saints we leaven,
We don't take IMBECILES in heaven."